HNS “Žao nam je što neki talijanski mediji loše prevode hrvatski jezik”

Autor:

Goran Stanzl/PIXSELL

Hrvatski nogometni savez u četvrtak je priopćenjem demantirao jučerašnje napise u hrvatskim i talijanskim medijima o težini ozljede napadača Juventusa Marka Pjace, poručujući kako su talijanski mediji pogrešno preveli vijest HNS-a.

Dok je Juventus s razlogom demantirao netočne navode talijanskih medija o frakturi fibule (što Savez nikada nije spominjao), a koji su proizašli iz loše, neoprezno i neodgovorno prevedenog termina “infrakcija”, dio hrvatskih medija požurio je dovesti u pitanje dijagnozu liječničke službe Hrvatskog nogometnog saveza odnosno težinu Pjacine ozljede”, navodi se u priopćenju.

Pregled magnetskom rezonancijom pokazao je infrakciju fibule. “Ništa od toga Juventus nije demantirao, niti bi mogao, jer pregled MR-om pokazao je upravo to. Osim u dijagnozi, Juventusova i HNS-ova liječnička služba u potpunosti su se složili i oko vremena za oporavak, što bi bilo nemoguće kada bi dijagnoze bile različite u smislu težine ozljede”, dodaju.

Iz HNS-a nagčađavaju kako takva ozljeda zahtjeva mirovanje. Pjacina ozljeda nije teška, ali onemogućuje napadačev nastup protiv Kosova i Finske. “Žao nam je što neki talijanski mediji loše prevode hrvatski jezik, kao što nam je žao da neki hrvatski mediji dovode u pitanje stručnost i odličnu suradnju liječničkih službi HNS-a i Juventusa s obzirom na ugled liječnika u obje službe i činjenicu da su ti liječnici došli do iste dijagnoze”, zaključili su iz HNS-a.

Komentari

Morate biti ulogirani da biste dodali komentar.

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa * (obavezno)