Biblioteka Stribor u novom ruhu, u knjižarama već ‘Pipi duga čarapa’, ‘Blizanke’ i ‘Djevojčica iz Afganistana’

Nakladnička kuća Znanje predstavila je novi izgled biblioteke Stribor. Tako su klasična djela dječje književnosti dobila nov i moderan izgled koji će nove naraštaje motivirati da sa znatiželjom uzmu knjigu u ruke i otkriju neke nove svjetove.

Redizajnirana izdanja prolaze nove lekture, dobivaju nove naslovnice, ilustracije, ili pak prijevode, ističu iz Znanja. To je slučaj i s “bezvremenskim klasikom koji je obilježio mnoga djetinjstva i uvelike utjecao na razvoj vrckaste strane naših osobnosti”, romanom “Pipi Duga Čarapa” švedske književnice Astrid Lindgren.

Novo izdanje, poručuju iz Znanja, posebno je po tome što donosi izvorne ilustracije danske ilustratorice Ingrid Vang Nyman te ga hrvatski čitatelji prvi put mogu čitati u cjelovitom prijevodu za koji se pobrinuo Edin Badić. U novom izdanju, naime, sve tri pripovijesti – Pipi Duga Čarapa, Pipi Duga Čarapa odlazi na brod i Pipi Duga Čarapa na Južnome moru – mogu se čitati zasebno, kao i u originalu.

Novo izdanje, s novim naslovima i ilustracijama doživio je i roman “Blizanke”, njemačkoga književnika Ericha Kästnera u prijevodu Vande Kušpilić. U središtu priče devetogodišnje su blizanke koje se prvi put, igrom slučaja, upoznaju u dječjem odmaralištu te odluče zamijeniti uloge i živote.

Drugi je roman “Djevojčica iz Afganistana”, Debore Ellis. Ovo je prvi naslov u trilogiji o Afganistanskim djevojčicama u kojem je glavna junakinja spletom nesretnih okolnosti prisiljena pretvarati se da je dječak i na taj način prehraniti obitelj. Ovo je priča o odanosti, borbi za život i obitelji te o prijateljstvu u teškim vremenima u zemlji u kojoj žene nemaju jednaka prava kao muškarci. Prijevod potpisuje Lidija Vinković.

Komentiraj