Zbog tehničke pogreške na Google-ovom prevoditelju ovog je tjedna Rusija, u prijevodu sa ukrajinskog na ruski jezik, postala Mordor iz Tolkienovog ‘Gospodara prstenova’, dokazujući kako potpuno automatizirani algoritmi nisu uvijek točni. Također, u ponedjeljak i utorak, prevoditelj je ruskog ministra vanjskih poslova Sergeja Lavrova, u prijevodu s ukrajinskog na ruski jezik, nazvao ‘tužnim malim konjićem’.

Problemi su otklonjeni sredinom utorka, ali ukrajinski mediji javljaju kako su se poteškoće u prijevodima javljale još 24 sata. Glasnogovornik Googlea objasnio je kako je njihov prevoditelj potpuno automatiziran pomoću kompleksnih algoritama. Kako bi dobili što kvalitetnije prijevode, algoritam analizira ogromnu količinu podataka, dokumenata i web stranica.

“Kada Google Translate generira prijevod, gleda stotine milijuna dokumenata kako bi odlučio koji je najbolji prijevod”, odgovorio je na upit RT-a glasnogovornik Googlea. Moguće je, dodaje, da se ponekad potkradu neke pogreške, ali tvrtka ih pokušava ispraviti što je prije moguće. Navodeći kako značenje riječi ovisi o kontekstu u kojem su upotrijebljene, moguće je kako je ova posljednja pogreška s Morodrom povezana s tenzijama između Rusija i Ukrajine.

Komentiraj

FOTO:Screenshot
PODIJELI
NACIONAL je već 20 godina najutjecajniji politički tjednik u Hrvatskoj.