Slovensko ministarstvo vanjskih poslova proširilo je poziv kojim traži honorarne prevoditelje s arapskog za komunikaciju s migrantima, objavivši u petak dodatne zahtjeve za prevoditeljima koji govore i pišu kurdski, dari, farsi, urdu i paštunski, jezike koji se govore u Turskoj, Iraku, Iranu i Afganistanu.

Kandidati moraju biti sposobni za usmenu i pisanu komunikaciju na tim jezicima te prevođenje s tih jezika ili na te jezike na slovenski ili engleski. Sklapaju tromjesečne ugovore, a moraju biti na raspolaganju poslodavcu u svako doba dana te se javiti na zadatak u roku od najviše tri sata.
Policija je objavila da su prevoditelji potrebni za rad s migrantima prilikom zaprimanja njihovih zahtjeva za međunarodnu zaštitu, no mnogo je indicija da će se uz njihovu pomoć provjeravati identitet, odnosno utvrđivati iz kojih zemalja dolaze jer je utvrđeno da se mnogi bez dokumenata pokušavaju predstaviti kao izbjeglice iz Sirije, iako ne govore jezik i dijalekte iz te države. Kako bi utvrdila iz koje zemlje dolaze izbjeglice s Bliskog istoka i iz sjeverne Afrike, prevoditelje je nedavno počela koristiti i Austrija i temeljem njihovih saznanja vratila u Sloveniju nekoliko stotina migranata nakon što se ispostavilo da ne dolaze iz Sirije nego drugih zemalja, koje nisu ugrožene ratnim sukobima.

Komentiraj

FOTO:FaH
PODIJELI
Djelatnost je Hine prikup­lja­nje i razaši­lja­nje što potpunijih či­njeničnih i objektivnih novinsko-agencijskih informacija o zbi­va­njima u Republici Hrvatskoj i svijetu za potrebe medija i drugih sudionika društvenoga, političkoga, kulturnog i gospodarskog života.