Nakladnička kuća VBZ u sklopu svoje biblioteke “Europom u 30 knjiga”, koja tijekom tri godine donosi prijevode na hrvatski trideset istaknutih europskih pisaca koji pišu na tzv. malim jezicima, objavila je tri nova naslova nagrađivanih i u svijetu prevođenih autorica, Merce Rodoreda, Magde Szabo i Josefine Klougart.

Kako se ističe u najavi izdanja, hrvatski je kulturni prostor od sad bogatiji za naslove “Trg dijamanta” jedne od najvažnijih katalonskih književnica 20. stoljeća Merce Rodoreda, “Trenutak” velikanke suvremene mađarske književnosti Magde Szabo, te “Jedno od nas spava” najvažnije predstavnice suvremene danske književnosti Josefine Klougart.

Roman “Trg dijamanta” (1962.) Merce Rodoreda (1908. – 1983.) najpoznatije je djelo katalonske književnosti svih vremena, dosad prevedeno na više od 30 jezika. Na hrvatski ga je preveo Boris Dumančić. U njemu se kroz oči žene iz radničke klase izlaže priča 25 godina duge katalonske povijesti.

“Neposredno i živopisno odmah nas uvodi u svijet Barcelone 1930-ih i Druge Španjolske Republike. Pisan u prvom licu, na prvu neobičnim ali autentičnim, naizgled naivnim jezikom, roman je na tragu toka svijesti, ali očišćen od suvišnog. Čitatelj saznaje samo ono što se događa junakinji i u njoj, samo iz njezine perspektive”, stoji u najavi.

“Trenutak” (1990.) Magde Szabo (1917. – 2007.), u hrvatskom prijevodu Lee Kovacs, najavljen je kao vrsno i kompleksno remek-djelo u kojem jedna od najvažnijih mađarskih književnica 20. stoljeća reispisuje klasik svjetske književnosti, Vergilijevu “Eneidu”.

“Oživjevši Kreuzu, ‘nepravedno izgnanu iz epa’, i ispisujući njezinu verziju priče – Kreuzaidu – autorica se vrlo smjelo suprotstavila svakoj vrsti ‘konvencionalizirane’ umjetničke reinterpretacije povijesti, istodobno se postmodernistički podsmjehujući bilo kakvom pokušaju nametanja državne mitologije, diktaturi, totalitarizmu… U tom smislu, ovaj roman Magde Szabo potpuno odstupa od poetike njezinih ostalih romana”, stoji u najavi.

“Jedno od nas spava” danske književne zvijezde Josefine Klougart, koju nazivaju “skandinavskom Virginom Woolf”, osebujan je roman o gubitku, “u svim njegovim oblicima”.

Najavljen kao “hrabar i nekonvencionalno napisan roman, neobičnih i iznenađujućih jezičnih bravura, začudnih slika i metafora koje kao da preslikavaju misli, čulne i emocionalne doživljaje”, roman “Jedno od nas spava” nominiran je za nagradu Nordic Councila, a danski kritičari prozvali su ga remek-djelom i fascinantnim romanom o ljubavi i gubitku (Politiken).

Klougart je nagrađena prestižnom Danskom kraljevskom nagradom za kulturu 2010., a u obrazloženju žiri navodi da Klougart nije samo najvažnija književnica svoje generacije, već i danske književnosti danas. Njezinu je knjigu na hrvatski prevela Anka Katušić-Balen.

VBZ-ova biblioteka “Europom u 30 knjiga” posvećena je objavljivanju visokokvalitetne europske proze kako bi čitateljima u Hrvatskoj predstavila vrhunska književna djela napisana na tzv. malim jezicima i književnostima.

Projekt se odvija u tri faze i cilj mu je približiti iskustva drugih Europljana hrvatskom čitateljstvu, u službi stvaranja zajedničkog kulturnog identiteta. Glavni kriteriji VBZ-ovih urednika pri odabiru autora su izvrsnost, podzastupljenost i raznolikost a biraju se pisci koji predstavljaju vrhunac svojih nacionalnih književnosti.

Dosad je u toj biblioteci objavljeno ukupno dvadeset knjiga, uz navedene, autora iz Poljske, Češke, Rumunjske, Bugarske, Italije, Slovenije, Norveške, Finske, Portugala, Nizozemske, Cipra, Estonije, Slovačke, Islanda, Grčke, Finske i Belgije.

Komentiraj

FOTO:FaH
PODIJELI
Djelatnost je Hine prikup­lja­nje i razaši­lja­nje što potpunijih či­njeničnih i objektivnih novinsko-agencijskih informacija o zbi­va­njima u Republici Hrvatskoj i svijetu za potrebe medija i drugih sudionika društvenoga, političkoga, kulturnog i gospodarskog života.